На раёне - действующие лица


Небольшая выдержка из чернового перевода игры "The 'Hood/На раёне" - доступные в базовой книге буклеты с кратким текстом "презентации" (как то, что было в буклетах "Постапокалипсиса": "Кому ты молишься, валяясь в пыли погибшего мира потрохами наружу?...")
Варианты не финальные. Идеи приветствуются.

ВНИМАНИЕ!
Текст игры включает в себя ненормативную лексику. В ходе игры вымышленные персонажи игры могут совершать вымышленные преступления. Авторы, издатели и переводчики игры ни в коей мере не одобряют подобное поведение и не призывают к нему.


Бармен (The Barkeeper)
Выбирай любимую отраву
Ладно, приятель, что пьешь? Как обычно? Нет, сегодня не видал его... Всяко... оставь за стойкой, передам в лучшем виде. Кстати, ты меня можешь очень выручить... да ты допей, дела подождут.

Бастион (The Bastion)
Лучшие люди гарнизона
По раёну кружат шакалы и только и ждут как сожрать его и обглодать кости. Ты их ненавидишь, но приходится с ними мириться, чтобы сохранить хоть что-то. Это вроде добровольной народной дружины, только более прагматичной, хорошо упакованной и за которую все на раёне тебе маленько отстегивают, чтобы разная мразь не шастала по улицам.

Призрак (The Blur)
Увидеть невидимое
Ты не могла это сделать - официально тебя вообще не существует. Ты используешь кое-какие имена, много имен, но они не твои. Бывает, ты их меняешь по десять раз на дню. Мелкое жульничество помогает жить в безопасности, но настоящие деньги ты делаешь помогая другим.

Попрошайка (The Borrower)
По уши в долгах
Огоньку не найдется? Благодарю, а закурить не угостишь? Спасибо, брат. А нет двадцатки до получки? Не, не моей - твоей. Слушай, ты мне просто жизнь спасаешь - если чё надо, только свистни...

Планктон (The Drone)
Как преуспеть в бизнесе
Будильник, работа, дом, постель. Повторять, пока не подохнешь. Не. Хватит. Пока жизнь еще с тобой, ты хочешь как следует ее распробовать. А значит пора хватать то, что под рукой и наслаждаться, пока работа не стала смыслом твоей жизни.

Падший (The Fallen)
Хороший коп, плохой коп
Когда ты клялся защищать закон ты скрестил пальцы за спиной. Ты носишь форму и значок, но они слегка запачкались с тех пор как ты понял, что организованная преступность это не проблема, а шанс.

Барыга (The Feelgood)
Пурпурная дымка
Ты толкаешь все, что можно курнуть, нюхнуть или пустить по вене. Спрос на мечты и светлое небо был всегда и что в нем плохого, раз так многим это нужно? Ты просто удовлетворяешь этот спрос и если бы ни ты, бабки достались бы кому-то другому.

Посредник (The Go-Between)
Давай договоримся
Все кого-то ищут, ты сводишь тех, у кого есть спрос с теми, кто готов предложить. Ты всегда знаешь одну девку, которая знает одного парня... Ты устраиваешь сделки между теми, кто не хочет встречаться друг с другом или вообще не хочет признавать, что был какой-то обмен.

Хакер (The Hacker)
Адрес не найден
Зачем жить в реале, если виртуальность может предложить гораздо больше? Пока остальные горбатятся, чтобы свести концы с концами, ты устроил так, чтобы сами деньги бежали к тебе, как ручеек с холма. Ты призрак в машине, лом в шестеренках и никто на раёне и не догадывается о том, на что ты способен.

Громила (The Heavy)
Не задавай вопросов
Ты выполняешь тяжелую работу по ту сторону закона: таскаешь ящики, охраняешь двери, ломаешь ноги. Работенка простая и не пыльная, если тебя не волнуют синяки, ненормированный график и крики.

Перо (The Ice)
Убийство сходит с рук
Ты - киллер.

Пресс (The Lever)
Оказывая давление
Стоит только узнать, чего они боятся - все на мази. Ты - настоящий мастер страха и беспокойства, создающий для каждого клиента свой собственный ужас. Поддельные записи их биографии, фоторепортаж об измене, звонок от перепуганных родственников, умоляющих заплатить... инструментов у тебя много.

Маманя (The Matriarch)
Это касается только семьи
Семья - самое главное, а главная в семье - ты: тебя в равной степени любят и боятся. Ты заставила их слушаться, зато теперь они друг за друга горой. Если кто-то переходит дорожку одному из вас - значит он перешел дорожку всем разом и скоро на его голову обрушится ваша месть.

Механик (The Mechanic)
Стальные нервы
С машинами тебе проще, чем с людьми: их можно понять, разобрать, посмотреть, как они работают. И починить их гораздо проще. А людей проще сломать.

Торговец (The Merchant)
Чё почем?
Покупаешь задешево - продаешь задорого и неважно чем торговать. Каждую неделю что-то новое: фрукты и овощи без лицензии, краденные телики с фургона за баром или ставки на собачьи бои: деньги всегда есть, если уметь искать.

Перевозчик (The Mover)
Вы слегка разминулись
Когда кому-то просто пиздец как надо, чтобы товар был на месте к завтрашнему дню, может ты и винтик в машине, но у тебя есть полезный навык и никакой совести: ты не спрашиваешь, что в сумке, просто берешь и доставляешь. Быстро, тихо и чисто.

Сосед (The Neighbor)
Не лезь не в свое дело
Давай скажем сразу: ты не преступник. Ты не воруешь (хотя пиратские фильмы смотришь и закупаешь дешевое барахло на рынке), не ширяешься (но от старого доброго косячка не откажешься) и никому ничего плохого не делал (разве что тебя сильно достать, прямо таки напрашиваясь на неприятности). Ты просто не высовываешься и кое-как живешь своей жизнью. Но ты точно не преступник.

Сутенер (The Pimp)
Жизнь легкого поведения
У всех есть потребности и, как любой хороший бизнес, ты предоставляешь необходимые услуги и заполняешь пустующий сегмент рынка. Это клиентоориентированное дело и чтобы им заниматься, нужно ладить с людьми и уметь вовремя засветить перо.

Лепила (The Quack)
Ваш домашний врач
Раён калечит, раён убивает и чтобы прожить еще хотя бы день, его жителям нужен кто-то, кто их заштопает. Это твоя работа, но не только: именно тебе они могут показать старые шрамы кровоточащие раны. И тебе лучше не злоупотреблять их доверием, а то как бы штопать не пришлось тебя самого.

Радар (The Radar)
Тсс! Слышал?
У раёна есть голос, но его не все понимают. Ты слышишь его и знаешь, что иногда очень выгодно заткнуться и слушать. А еще выгоднее с прибылью продать то, что узнал и тебе по барабану, кого именно продавать.

Бунтарь (The Rebel)
Новичок в квартале
Бля, братан, школа - ацтой! Улицы научат всему, что надо знать по жизни. Когда ты вырастешь, ничего хорошего тебя не ждет, так что надо все брать самому. С хуя ли не начать прям сейчас?

Кидала (The Schemer)
Стал бы я тебе врать?
Игра простая - разбогатеть как можно быстрее: найди дырку в законе, найди обходной путь и используй быстро и по полной. Конечно, чтобы заработать деньги, надо потратить деньги, но кто сказал, что свои?

Ростовщик (The Shark)
Корень всех зол
Деньги это не средство, они цель сами по себе. Люди гоняются за ними, копят их, мечтают о них и считают их. И когда им очень сильно нужны деньги, они приходят к тебе.

Пастырь (The Sheperd)
Избавь нас от лукавого
Когда жители раёна не знаю, как правильно поступить, они могут пойти к тебе и спросить совета. Если у тебя не получится убедить их не нарушать закон, можно их хотя бы исповедовать, а потом отпеть.

Вор (The Thief)
Все твое - мое
Все на свете кто-то когда-то украл. Так что, по сути, ты уже ничего плохого не делаешь. Разве это преступление, если люди оставляют повсюду свои вещи, а ты за ними просто прибираешь, весь такой типа сознательный и экологичный, да? В кармане это лежит, в сумке, в шкафчике, в машине, в доме или в банковской ячейке - если сможешь, ты это заберешь.

Турист (The Tourist)
Жизнь простого народа
На улицах все, типа, реально, понимаешь? Ну, типа, честнее что ли? Люди здесь живут в постоянной борьбе и благодаря им ты гораздо лучше понял, как тебе повезло с тем, что дала тебе семья.

Голос (The Voice)
Искусство требует жертв
Кто-то должен возвысить голос за тех, кого никто не слышит. Кто-то должен учить тех, кто не хочет учиться. Кто-то должен показать правду миру, который закрыл глаза. У тебя хватает храбрости говорить с раёном языком своего искусства, чтобы вдохновлять, протестовать и разоблачать.

Комментарии